L’anglais et ses paradoxes

Souvent, nous entendons ou prononçons des phrases telles que « eh, mais en anglais les mots sont tous les mêmes », ou encore « mais comment est-ce possible ? Il me semble que c’est la même prononciation ». Si vous vous reconnaissez dans ces cas, essayons de penser aux nombreux obstacles que rencontrent les apprenants en langues lorsqu’ils étudient et réfléchissons aux questions suivantes :

Lisez attentivement les phrases ci-dessous :

1) The winds blew the door open

2) The road winds quite a bit.

3) The answers on the exam were invalid

4) The terrible injury left the man an invalid. 

En regardant les phrases ci-dessus, quels sont les principaux obstacles que les étudiants rencontreront lors de leur apprentissage de l’anglais ?

Vous voulez lire l’article plus tard ? Téléchargez gratuitement le PDF :


Le nombre élevé d’homonymes et d’homographes typiques de la langue anglaise constitue l’un des principaux obstacles pour les apprenants de cette langue. Cela peut facilement conduire à une confusion verbale et sémantique, et les élèves peuvent s’interroger sur le sens réel des mots qu’ils lisent. En outre, cela pourrait également leur permettre de croire que les mots peuvent être sortis de leur contexte dans des situations spécifiques. Je pense que les concepts de contexte et de contextualisation sont extrêmement pertinents du point de vue de l’apprenant. Les deux exemples ci-dessus sont une représentation exacte du problème..

La possibilité de représenter des images et des situations différentes doit toujours être offerte aux élèves afin qu’ils comprennent la différence entre les exemples donnés. Nous devons en effet présenter des contextes différents et explorer comment les mêmes termes ont en réalité des significations multiples selon la situation.

Lors de l’apprentissage d’une langue, il est très important de s’appuyer sur la technique de visualisation. Voyons comment :

1) Dans le premier cas, nous devons proposer aux élèves l’image d’une terrible tempête. Les vents et les pluies diluviennes rugissent et, à un moment donné, la porte, incapable de contenir la fureur de la bourrasque, finit par s’ouvrir, forcée par la force du vent.

2) Dans le second cas, nous roulons sur une route de montagne. Nous sommes dans les Alpes et nous sommes prêts à dévaler les pentes. Avant de rejoindre la station de ski où nous passerons notre week-end, nous avons un long trajet à faire sur une route pleine de virages.

homonym

De cette façon, nous pouvons nous assurer que les élèves comprennent et acceptent la possibilité que des mots similaires puissent avoir des significations différentes lorsqu’ils sont utilisés dans des situations différentes. Ici, il est important de souligner que des mots similaires peuvent être prononcés différemment, en effet, vent (nom : courant d’air – /wɪnd/) se prononce différemment de (to) vent (verbe : tourner – /waɪnd/).

En ce qui concerne le mot « invalide », nous pourrions présenter les scénarios suivants :

1) Dans le premier exemple, invalide est un adjectif que nous pouvons utiliser pour décrire quelque chose qui ne peut pas être considéré comme valide (c’est en fait son contraire, le contraire de valide). En d’autres termes, lorsque quelque chose n’est pas valide (comme les réponses aux examens), nous devons trouver une alternative, par exemple des réponses différentes qui peuvent être considérées comme correctes ou valides.

2) La seconde alternative présente l’image d’un homme qui a probablement subi un terrible accident, tel qu’un accident de voiture ou une chute d’un toit. Dans ce cas, nous pouvons offrir un contexte différent en expliquant que, contrairement à l’exemple précédent, nous ne parlons pas de quelque chose qui est incorrect (invalide) mais nous parlons d’une condition grave dans laquelle une personne peut perdre la capacité de marcher ou de mener une vie normale. Le fait d’être handicapé peut vous amener à utiliser un fauteuil roulant pour le reste de votre vie ou à être incapable d’effectuer de simples activités quotidiennes.

Speexx met en œuvre des projets mixtes de formation à distance et d’évaluation linguistique pour les entreprises. Nous aidons les grandes organisations du monde entier à accroître leur productivité en améliorant les compétences de communication de leurs collaborateurs.

Maintenant, réfléchissez à cette phrase :

1) Le poisson est prêt à être mangé.

Cela signifie-t-il que les poissons ont faim ? Ou cela signifie-t-il qu’ils ont été cuits suffisamment longtemps et qu’ils sont maintenant comestibles ? Comment s’assurer, devant une telle phrase, que le sens est bien compris ?

Cette phrase présente une sorte de paradoxe. L’absence de contexte dans cette phrase permet au lecteur de lui attribuer des significations différentes, en fonction de son expérience personnelle ou de son imagination. Pour comprendre ou déterminer si le poisson a été cuit ou s’il a simplement faim, nous devons présenter aux élèves deux contextes différents.

Le premier contexte peut soutenir l’idée que quelqu’un a cuisiné le poisson, tandis que le second devrait permettre aux élèves d’imaginer quelqu’un nourrissant des poissons dans un aquarium.

Dans les deux situations, nous pourrions utiliser la même phrase avec des significations radicalement différentes.

Cela nous apprend que la responsabilité des interlocuteurs est cruciale pour fournir des contextes utiles à la compréhension de ce dont nous parlons, surtout lorsque nous utilisons une deuxième langue dont nous maîtrisons à peine tous les aspects.

Téléchargez plus de contenu gratuit Speexx :

Infographies, livres blancs et ebooks sur des sujets liés aux RH et conseils linguistiques de nos formateurs.