In Speexx amiamo le lingue, lo sviluppo delle persone e crediamo nell’apprendimento blended. Ci piace mettere a confronto le idee sulle tematiche di interesse in ambito HR. Le nostre soluzioni di formazione linguistica e business coaching, contribuiscono tutti i giorni a migliorare la comunicazione di milioni di persone in tutto il mondo, e a far emergere il talento di ognuno.
Quante Business Email inviamo ogni giorno? Eppure c’è sempre qualche termine italiano la cui traduzione inglese non ci è immediata. Ecco una lista di termini inglesi più diffusi nel mondo della comunicazione via e-mail. Happy Business Writing!
Durante le vostre riunioni in inglese potreste trovarvi nella condizione di descrivere i grafici inseriti nella vostra presentazione o ascoltare discorsi altrui in cui i grafici sono protagonisti. In questo articolo troverete qualche informazione che potrà tornarvi utile per i prossimi meeting. Let’s start!
Credo sappiate tutti pronunciare i numeri in inglese, ma non è altrettanto semplice parlare di date, di risultati di una partita di calcio, di soldi, o di numeri decimali.
Chi conosce la differenza tra “Bring” e “Take”? Se dovessi chiedervi di tradurre: “Anna porta i fiori alla festa di Sofia?” usereste “Take” o “Bring”? Questo argomento causa spesso problemi, perché sia bring sia take vengono tradotti in italiano con un solo verbo: portare.
Di solito, la forma passiva viene insegnata quando si raggiunge un certo livello di conoscenza della lingua e si hanno basi grammaticali e linguistiche consolidate. Ma quando si usa e come si forma il passivo in inglese? Easy peasy!